|
西郡仁朗・王瑩(2015年3月)「マルチメディア教材『きらきらオノマトペ 』の開発とWEB公開について」『人文学報』,503号,首都大学東京都市教養学部人文社会系, 39-60 PDF
オノマトペとは?
日本語
English
オノマトペとは、フランス語のonomatopéeに由来する外来語です。日本語には擬音語・擬態語という言葉がありますが、この教材では、「オノマトペ」を擬音語・擬態語の総称として使っています。
日本語では「雨がザーザー降っている。」「星がきらきらと光っている。」などのように、オノマトペがよく使われています。外国語にもオノマトペがありますが、日本語ほど数も種類も豊富ではないようです。日本語はオノマトペに富んだ言語であるとよく言われています。
オノマトペのうち「擬音語」は、自然に発生する物音や人間を含む生物が発する声などを、言語音で表した言葉を指します。具体的には、無生物の音を表すもの(「ザーザー」「トントン」など)、生物の声を表すもの(「ワンワン」「ニャーニャー」など)の二種類に分けられます。
「擬態語」は、全く物音を発しないもの、人間を含む生物・物事の動作・状態・様子などを言語音で表した言葉を指します。具体的には、無生物の状態を表すもの(「きらきら」「つるつる」など)、生物の状態を表すもの(「ふらふら」「のろのろ」など)、人間の心の状態を表すもの(「いらいら」「わくわく」など)の三種類に分けられます。
参考文献:
天沼寧(1989)「擬音語・擬態語」『日本語教育』vol.68,pp.13-29,日本語教育学会
金田一春彦(1978)「擬音語・擬態語概説」浅野鶴子編『擬音語・擬態語辞典』角川書店
What is an onomatopoeia ?
=>もどる<go back>
"Onomatope" is a word adopted from the French language "onomatopée". In Japanese language, we call them imitative words and mimetic words; "Giongo and Gitaigo". However, in this teaching material, we are going to use "onomatope" as a generic name which includes both imitative and mimetic words.
"Onomatope" is used frequently in the Japanese language, for example, the rain is falling heavily "ザーザー(za:za:)" and the stars are twinkling "きらきら (kirakira)". Undoubtedly every language has onomatopoeia, but it seems that despite the number of words or species, they are not as succinctly used in these other languages as they are in the Japanese language. That is the reason why Japanese language is referred to as a language fertile in onomatopoeia.
A speech sound which is expressing the natural noise of things, such as buzz, crackle, splash and wail are called imitative words. Imitative words are divided into two parts; one is non-living thing's noise such as; "heavy" rainfall : "ザーザー(za:za:)" and "tap" at the door : "トントン(tonton)" . And the other one is living thing's sound such as; "bow-wow": "ワンワン(wanwan)" and "meow": "ニャーニャー(nya:nya:)".
Mimetic words is a speech sound which describes things or living things included human being's movement, condition and situation without any sound. Mimetic words are divided into three kinds: showing the condition of non-living thing, such as "glittering" : "きらきら(kirakira)" and "slippery": "つるつる(tsurutsuru)", showing the condition of living thing such as "groggy": "ふらふら(furafura)" and "loitering": "のろのろ(noronoro)" and showing human feeling such as "impatiently": "いらいら(iraira)" and "excitedly": "わくわく(wakuwaku)" .
|
|